Textfeld: Qualitätssteigerung durch ein TM (Fortsetzung)

… beim erneuten Auftreten eines ausgangsprachlichen Wortes stets prüfen kann, wie dieses beim letzten Mal für den jeweiligen Kunden übersetzt worden ist. Neben der einheitlichen Terminologie ermöglicht ein TM darüber hinaus die Verwendung gleicher oder ähnlicher zielsprachlicher Formulierungen für gleiche oder ähnliche ausgangssprachliche Segmente. Natürlich wird die für Ihre Materialien verwendete Terminologie ausschließlich für weitere Texte von Ihnen als Referenz herangezogen, so dass kundenspezifisch eine konsistente Terminologie gewährleistet werden kann.

 

Für Kunden, die bereits ein TM verwenden:

 

Natürlich verwende ich gerne die von Ihnen zur Verfügung gestellten, mit Trados kompatiblen, Translation Memories und sende Ihnen bei Lieferung der Übersetzung ebenfalls die aktualisierten TM-Dateien.